라이브 네이션과 티켓마스터 분리가 정말 콘서트 티켓 가격을 낮출 수 있을까?

안녕하세요 소중한 구독자 여러분! 최근 음악 팬들의 오랜 염려사항인 콘서트 티켓 가격 문제에 대한 새로운 소식이 있습니다. 세계 최대 콘서트 기획사인 라이브 네이션과 티켓마스터의 분리가 이 문제를 해결할 수 있을지에 대한 논의가 이루어지고 있습니다. 이는 장기적으로 공정한 경쟁을 통해 티켓 가격 인하로 이어질 수 있다는 기대를 낳고 있죠. 오늘 소개해 드릴 내용은 이 주제에 대한 다양한 관점과 전망을 정리한 것입니다. 구독자 여러분의 관심과 의견을 기대하겠습니다!

Eras_0

라이브 네이션과 티켓마스터 분리에 대한 정부의 소송

정부가 왜 라이브 네이션을 고소했나?

법무부는 라이브 네이션과 티켓마스터가 경쟁업체를 괴롭히고 배타적인 계약으로 경쟁을 막아왔다고 주장했습니다. “그 결과 팬들은 더 많은 수수료를 지불해야 하고, 아티스트들은 공연할 기회가 줄어들며, 작은 프로모터들은 밀려나고, 공연장들은 티켓팅 서비스 선택권이 줄어들었습니다.” 법무부 장관 Merrick B. Garland는 “이제는 라이브 네이션-티켓마스터를 분리할 때”라고 말했습니다.

2010년 합병 승인 이후 상황

2010년 정부가 라이브 네이션과 티켓마스터의 합병을 승인할 때는 공정 경쟁을 보장하고 라이브 네이션이 경쟁업체에 보복하지 못하도록 하는 합의가 있었습니다. 하지만 2019년 합의 조건이 연장 및 수정되었고, 이번에 정부는 라이브 네이션을 강하게 공격하고 있습니다.

티켓 가격 인하로 이어질까?

전문가들의 의견

일부 업계 관계자들은 이번 소송이 소비자 가격 인하로 이어지기는 어려울 것이라고 말했습니다. LightShed Partners의 애널리스트 Brandon Ross에 따르면, 아티스트들이 투어 가격을 결정하고 프로모터가 이를 구매하는데, 라이브 네이션의 규모로 인해 수익률이 낮아 대부분의 수익이 아티스트에게 돌아간다고 합니다. “라이브 엔터테인먼트 산업의 기본 경제학을 무시하면 법정에서 패할 것”이라고 그는 말했습니다.

소비자 가격 인하의 어려움

따라서 이번 소송이 티켓 가격이나 수수료 인하로 이어지기는 쉽지 않을 것으로 보입니다. 오히려 라이브 네이션-티켓마스터 분리가 아티스트와 프로모터, 공연장 등 다양한 이해관계자에게 어떤 영향을 미칠지 지켜봐야 할 것 같습니다.

개인적 소감

이번 정부의 소송은 오랫동안 지적되어 온 티켓 가격과 수수료 문제를 해결하기 위한 노력으로 보입니다. 하지만 전문가들의 의견처럼 단순히 기업을 분리한다고 해서 소비자 가격이 낮아지기는 어려울 것 같습니다. 오히려 다양한 이해관계자들의 입장을 균형 있게 고려하여 보다 근본적인 해결책을 모색해야 할 것 같습니다. 이번 사태를 계기로 공연 산업 전반의 건강한 생태계 조성을 위한 노력이 필요해 보입니다.

번역하며 직접 추출한 영단어

Share의 용법

Korean translation: 공유하다
Example sentences:
– I will share my notes with you. – 내 노트를 너와 공유하겠습니다.
– Please share your thoughts on this topic. – 이 주제에 대한 당신의 의견을 공유해 주세요.
Detailed explanation: The verb “share” means to give or distribute something that you have to others. It is commonly used to describe the act of providing information, resources, or experiences with others.

agreed 사용의 예

Korean translation: 동의하다
Example sentences:
– We agreed to meet at the cafe at 3 pm. – 우리는 3시에 카페에서 만나기로 동의했습니다.
– I agreed with her proposal during the meeting. – 회의 중 나는 그녀의 제안에 동의했습니다.
Detailed explanation: The word “agreed” means to have the same opinion or to give consent to something. It is used to describe a mutual understanding or acceptance of a plan, idea, or decision.

steadily

Korean translation: 꾸준히
Example sentences:
– She has been studying English steadily for the past year. – 그녀는 지난 1년 동안 영어를 꾸준히 공부해 왔습니다.
– The company’s sales have been steadily increasing over the past few quarters. – 이 회사의 매출은 지난 몇 분기 동안 꾸준히 증가해 왔습니다.
Detailed explanation: The adverb “steadily” means to do something in a consistent and continuous manner, without interruption or fluctuation. It describes a gradual and stable progress or improvement over time.

숙어에서의 artists

Korean translation: 예술가
Example sentences:
– The famous artists were invited to the gala event. – 유명 예술가들이 갈라 행사에 초대되었습니다.
– She is a talented artist who paints beautiful landscapes. – 그녀는 아름다운 풍경을 그리는 재능 있는 예술가입니다.
Detailed explanation: The word “artist” refers to a person who is skilled in the production of art, such as painting, sculpture, music, or performance. It is often used to describe individuals who have a creative and expressive talent in their respective fields.

research 외워보자!

Korean translation: 연구하다
Example sentences:
– I need to do more research on this topic before writing the paper. – 이 주제에 대해 논문을 쓰기 전에 더 많은 연구를 해야 합니다.
– The scientists are conducting extensive research on the new medical treatment. – 과학자들은 새로운 의료 치료법에 대한 광범위한 연구를 수행하고 있습니다.
Detailed explanation: The verb “research” means to carefully study and investigate a particular subject or topic in order to discover new information, facts, or insights. It involves a systematic and thorough examination of a subject matter.

화이팅! 열심히 공부해서 영어 실력을 향상시키세요!

About the author
tstory.gan@gmail.com

Leave a Comment